因为good luck有歧义
为了避免歧义
老外更喜欢这么说"祝你好运"
NO.2
"祝你好运"怎么说
01
all the best
老外喜欢用在分别时
和邮件的末尾"祝你好运"
(相当于:一路顺风和此致敬礼)
比如
Good bye and all the best.
再见~一路顺风~
02
break a leg
以前外国演员觉得上台前说
good luck会带来坏运气
所以他们"祝你好运"时爱说反话
(慢慢大家都这样说了,真傲娇~)
比如,朋友要上台演出
I'm going to watch you perform tonight. Break a leg!
祝你好运!我会去看你表演的~
03
knock them dead
我们帮人打气
也会说:"好好表现,吓死他们"
所以老外说这句话是真心"祝你好运"~
比如
--I'll have an interview tomorrow.
我明天有个面试
-- Knock them dead.
祝你好运~
04
fingers crossed
看美剧的时候
一定见过老外手指交叉,祈求好运
举个例子
--I'll buy a lottery ticket and become billionaire.
我要去买个彩票当亿万富翁。
--Fingers crossed. Let me ride your coattails if you win.
祝你好运。然后让我抱个大腿~
像这样的干货:
我们在阅读中给你划了重点,
整理出了精华内容,
帮你过滤不必要的生词,
挑选必要词汇和精彩表达.
提高单词量+增长阅读水平+培养阅读习惯
一举三得,低投入,高回报!
精选书目
从简单开始,不为难自己
多重报名优惠
1. 双倍的学习时间
2. 课程结束后,赠送1年的课程开放期!
3. 安心报名,7天内无条件退款
(关注"华尔街英语"公众号,在右下角的《好课推荐》中找到“2019阅读计划”,点击直接购买)返回搜狐,查看